南京翻譯公司,專業南京翻譯,南京翻譯公司報價,,南京翻譯機構,,江寧區翻譯公司

南京翻譯公司 南京翻譯公司 南京翻譯公司
123

"For the birds"難道是"給鳥的"?

 周末和一個外國朋友出去吃飯,剛吃一口,她就滿臉嫌棄地說了句 It's really for the birds.心想,這東西難道已經難吃到要直接拿去喂鳥了?這樣說話未免也太刻薄了吧~

后來才知道,for the birds 其實是“糟糕的”的意思。

那么問題來了,“糟糕的,不好的”,除了“bad,terrible”你還知道該如何表達嗎?

 

 

Awful 糟糕的,可怕的

The last six months have been awful for her.
最近六個月對她來說相當痛苦。

Dreadful 糟糕透頂的

We’ve had some dreadful weather lately.
最近我們這里的天氣糟透了。

Lousy 極壞的

The food there was lousy, I was about to throw up.
那兒的食物真的超難吃!我都要吐了。

Rotten 惡劣的,差勁的

I won't go to that hotel again. The service was rotten.
我絕不會再去那個酒店了!服務簡直爛透了!

Worthless 一無是處的,沒用的

His parents had made him feel worthless.
他父母讓他覺得自己一無是處。


南京翻譯公司推薦閱讀

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢
高频彩是什么正规的吗 北京赛车怎么看冷热号 澳洲幸运10开奖结果皇家软件 黑龙江22选5一等奖奖金多少 时时彩龙虎走势图 全天上海时时乐计划 2021年海南环岛赛 混合过关三串一挂一场 贵州快三和值大小计划网 两码中特期期准 极速赛车 河内5分彩是越南官方彩票吗 买那个刮刮乐会中奖 浙江20选5开奖结果 上海时时彩玩法介绍 安徽时时彩遗漏 河南快3--500