南京翻譯公司,專業南京翻譯,南京翻譯公司報價,,南京翻譯機構,,江寧區翻譯公司

南京翻譯公司 南京翻譯公司 南京翻譯公司
123

李克強總理亞歐行高頻詞匯盤點

 李克強總理亞歐行高頻詞匯盤點

 

 

12月14日-20日,國務院總理李克強對亞歐三國哈薩克斯坦、塞爾維亞和泰國開啟了2014年最后一次外交之旅。本次出訪是我國一帶一路戰略部署的大步推進,將為中歐合作打造新亮點。

李克強總理目前已在三個重要會議上發表了演講。15日,李克強在上海合作組織成員國政府首腦理事會第十三次會議發表講話,討論互聯互通和金融合作;16日,李克強出席第三次中國-中東歐國家領導人會晤,與16個中東歐國家領導人共商合作大計;當天下午,李克強還出席了第四屆中國—中東歐國家經貿論壇開幕式并致辭。

以下是上述三次演講中多次出現的重點詞匯:

秉承“上海精神” acting in the Shanghai Spirit

取得新進展 scored new achievements

抓住機遇,應對挑戰 seize opportunities and rise up to challenges

堅定不移走和平發展道路 stay committed to the path of peaceful development

打造新亮點 foster new highlights

區域經濟一體化 regional economic integration

調結構、促升級 achieving structural adjustment and upgrading

產品性價比高 cost-effective products

優勢互補、互利共贏 complement each other's advantages and achieve win-win outcomes

絲綢之路經濟帶 Silk Road Economic Belt

產業轉型升級 industrial transformation and upgrading

貿易和投資便利化機制 trade and investment facilitation mechanism

民生 people's livelihood

人文交流 people-to-people exchanges

綠色絲路使者計劃 a plan of green Silk Road envoys

傳染病聯防聯控機制 joint prevention and control mechanisms for infectious diseases

政治互信 political mutual trust

高層互訪 high-level exchanges

穩定增長、促進就業、調整結構 work for steady growth, greater employment and structural adjustment

互利共贏的開放戰略 win-win strategy of opening-up

相向而行 work together in the same direction

實現產業升級 achieve industrial upgrading

產業對接、共同發展industrial integration and common development

以基礎設施建設為牽引,以產能合作為抓手,以金融合作為支撐 with focus on infrastructure development and cooperation in production capacity, underpinned by financial cooperation

公共產品投入 input in public goods

推進通關便利化 facilitate customs clearance

21世紀海上絲綢之路 21st Century Maritime Silk Road

共建工業和技術園區 jointly develop industrial and technological parks

已具雛形 have taken shape

動態增長 dynamic growth

投融資瓶頸 investment and financing difficulties

專項貸款 special credit line

提高貸款優惠力度 provide loans with more preferential terms

降低融資成本 lower financing costs

擴大貸款規模 increase credit volume

人民幣債券 RMB denominated bonds

國際化人才 globally competitive talents

政府獎學金 government scholarships

齊頭并進、百花齊放 flourish across the board

舉足輕重 have a major role to play

根本利害沖突 conflict of fundamental interests

走勢分化 showing divergent trends of growth

未雨綢繆 get ourselves ready for all sorts of possibilities

崩盤 meltdown

跳水 nosedive

和平穩定的政治環境 peaceful and stable political environment

《布加勒斯特綱要》 Bucharest Guidelines for Cooperation

海陸并進、暢通物流 facilitate land and maritime connectivity and logistics

快捷重載綜合運輸走廊 a convenient and multi-functional transport corridor with heavy-load capacity

協同投融資合作框架 a coordinated investment and financing cooperation framework

優惠買方信貸 the concessional buyer's credit

股權融資 equity financing

出口信用保險 export credit insurance

裝備租賃業務 equipment leasing business

把準中國市場的脈搏 feel the right pulse of the Chinese market

密切人文交往 build closer people-to-people ties

相互促進、相輔相成 mutually reinforcing

適應經濟發展新常態 adapt to the new normal of our economy

堅持穩中求進總基調 continue to promote progress while maintaining stability

向改革創新要動力,向結構調整要助力,向民生改善要潛力 drive growth through reform, innovation and structural readjustment and unleash potential through improving people's lives

朋友如真金,百煉色不回 True gold never loses its color even after repeated smelting; and the same remains true for real friends

雖然在地理上是“遠親”,但在心靈上是“近鄰” Though we are geographically distant, we make each other's close neighbours in heart

澆花澆根,交人交心 When watering flowers, make sure that water goes down deep to the roots; and when making friends, remember that best friends are those whose hearts are close.


南京翻譯公司推薦閱讀

在線客服

QQ客服一
在線客服QQ10932726
QQ客服二
在線客服QQ10932726
QQ客服三
在線咨詢
高频彩是什么正规的吗 广西11选5全年开奖历史 网赚比较靠谱的项目 内蒙古快三投注技巧 99彩票娱乐平台客户端 如何打百家乐 重庆幸运农场怎么样 福彩天津快乐十分开奖结果查询 香港六合彩直播特码 主两码防两码中特 浙江11选5开奖结果查询今天 北京11选5走势图 澳洲幸运5是哪里出的 河内5分彩技巧 华东15选5今晚号码推荐预测 买秒速时时彩有规律吗 登录北京时时彩官网平台